新闻与动态

聚焦热点信息

榴莲app堂 | 水飞雄黄制作

时间:2021-06-24 来源:






中医、中药是中华民族的瑰宝,是中华文化的一部分,几千年来,中医药为中华民族的繁衍昌盛、延绵生息作出了不朽贡献。


La medicina tradicional china es un tesoro de la nación china y una gran parte de la cultura china. Durante miles de años, la medicina tradicional china ha hecho contribuciones trascendentales a la prosperidad y el fortalecimiento de la nación china.

小时候,家家户户都会藏着一个宝贝,有的人家放在抽屉的最深处,有的人家放在零用钱的盒子里面。


Cuando éramos niños, casi todas las familias conservaban un tesoro de la medicina tradicional china. Algunos lo guardaban en la parte más profunda del cajón, otros en la cajita para guardar dinero.

微信图片_20210706152251.jpg




安宫牛黄丸

安宫牛黄丸,中药里著名的重症急药。体量虽小,药效极佳。该药主要用于因中风昏迷及脑炎、脑膜炎、脑出血等引起的高热惊厥、神昏谵语。


La pequeña píldora Angong Niuhuang. Aunque es de tamaño pequeño, su efecto es muy rápido y eficaz. Se utiliza principalmente para las convulsiones febriles y el delirio provocado por un accidente cerebrovascular, estado de coma, encefalitis, meningitis y hemorragia cerebral.



微信图片_20210706152255.jpg微信图片_20210706152251.jpg




主要成分

这种药的主要成分有珍珠、朱砂、雄黄、黄连、黄芩、栀子、郁金、冰片等,很长一段时间安宫牛黄丸的配方和工艺都是半保密的,接下来仔细看没准就能看到秘而不宣的工艺呢……


Los ingredientes principales de esta píldora son perla, cinabrio, realgar, rizoma de Coptis, Escuteralia, gardenia, cúrcuma, borneol, etc. Durante mucho tiempo, la fórmula y la técnica de las píldoras Angong Niuhuang fueron semi confidenciales. Acompáñenme a ver el siguiente vídeo con mucha atención, quizás podrán descubrir alguna técnica misteriosesa.



工艺

水飞雄黄

水飞雄黄,一个听起来颇为江湖的名字,实际上是门“慢工出细活儿”的慢性子工艺。


微信图片_20210706152440.jpg


具体来说水飞法普遍适用于雄黄、朱砂、珍珠这类不溶于水的药材。水飞是将固体在水中研磨,利用其在水中的悬浮性,来获取极细粉末的方法。


Específicamente, el método Shuifei es generalmente aplicable a materiales medicinales insolubles en agua, tales como realgar, cinabrio y perlas. Se aplica para pulverizar sólidos en agua y se emplea su suspensión en agua para obtener un polvo muy fino.


水飞雄黄的操作

将雄黄捣碎后,在钵中加水研磨,磨至糊状后,再加入水。

较粗的颗粒沉于水底,取出悬浮液的上半部分,再将水底的粗颗粒继续打磨,待悬浮液水分蒸****干透,剩下的便是细如飞面的雄黄粉了。


Método Shuifei del realgar

Después de triturar el realgar, se añade agua en un cuenco y se pulveriza hasta obtener una pasta y se añade más agua.

Las partículas más gruesas se depositan en el fondo del agua, se extrae la parte superior de la suspensión y luego se continúa pulverizando las partículas gruesas en el fondo. Cuando el agua de la suspensión se evapora y se seca completamente, lo que queda es polvo de realgar.


粘合

甜蜜的味道我知道

---蜂蜜

在这里蜂蜜的作用是作为粘合剂将药材细粉最终粘合成丸剂。


Todos conocemos el sabor dulce de la miel.

En este caso, la miel se utiliza como aglutinante para unir los polvos finos de los materiales medicinales para que se conviertan en píldoras.


毕竟生病已经很苦了,人家想要加点蜂蜜不过分吧?

Después de todo, estar enfermo ya es una tórtura, entonces si uno pide un poco de miel, no sería una petición abusa.


微信图片_20210706152503.jpg



炼蜜

将蜂蜜在锅里熬至没有明显蒸汽。


Refinación de la miel

Se hierve la miel en una olla hasta que no haya vapor evidente.


制条

将药材细粉和蜂蜜混合、拌匀

搓成条状。


Elaboración de tiras

Se mezclan homogéneamente el polvo medicinal fino y la miel hasta formar una pasta que se enrolla y se coloca en el molde.


成丸

将药条压入模具,出丸,每颗蜜丸滋润、均匀,重约3克。


Proceso final

Se presiona la pasta en el molde hasta convertirla en bolas. Cada píldora de consistencia húmeda pesa aproximadamente tres gramos.


包装

金箔

中国有一句谚语叫做“人靠衣装,佛靠金装”是指除了内在的涵养之外,包装、打扮也是很重要的。但是一颗小小的药丸也要拿金子包起来?那就要从金箔说起了。


Hay un proverbio chino que dice: “El estilo de los hombres depende de su vestimenta, igual que la estatua de Buda depende de los adornos de oro que la glorifican”. Esto significa que además del autocultivo interno, el embalaje y etiquetado también son muy importantes. Pero, ¿Por qué una pequeña píldora debe estar envuelta en lámina de oro? Primero, empezamos por la lámina de oro.




金箔在中药中的功效

镇精化痰,丸药防潮。


Efecto de la lámina de oro en la medicina tradicional china

Calmar la esencia, reducir la flema, y prevenir la humedad.


微信图片_20210706152517.jpg


裹上了金衣,将药丸装入蜡丸再次密封,就是最后的成药了。


La píldora se envuelve en lámina de oro, se pone en la píldora de cera y se vuelve a sellar, así se concluye su elaboración.


 

其实我一生都没有离开中医药这个行业,现在一干就是四十多年。到目前为止,就想着把自己的手艺如何传承下去”,北京榴莲app堂中药养生非物质文化遗产传承人曹希久师傅这样说道。


"De hecho, nunca me aparté de la medicina tradicional china. Han transcurrido más de 40 años hasta el día de hoy. Solo pienso en cómo transmitir mis habilidades a las generaciones posteriores", dijo Cao Xijiu, heredero del patrimonio cultural inmaterial de la medicina tradicional china en Beijing.


微信图片_20210706152521.jpg


以药为用,心手相传,

静水流深,沧笙踏歌。

感谢中药匠人的坚守,

感谢中医工作者的坚持。

特别感谢2020年中医中药人

在新冠肺炎阻击战中

做出的努力和贡献,

你们尊重本草,

守护生命的样子,

真的很美。


Tomando la medicina como herramienta,

la habilidad se pasa de mano a mano,

de corazón a corazón.

Las aguas tranquilas fluyen.

La vida es como una canción profunda.

Agradecemos a los artesanos

de la medicina tradicional china

por su perseverancia

y los trabajadores en este círculo

por su duro trabajo.

Un agradecimiento especial

a los esfuerzos y contribuciones

realizados por los practicantes

de la medicina tradicional china

en la lucha contra la pandemia

de la COVID-19 en 2020.

Ustedes respetan las hierbas medicinales

y salvagurdan la vida.

Esto es realmente algo hermoso.


感谢CGTN西班牙语频道

编辑:柒墨堇



网站地图